The Glory Song
(Glorify the Lord ? Shabach)

オリジナルパフォーマー:Byron Cage
収録アルバム:The Prince of Praise [Feb 18, 2003]

Lord, we glorify You, and we lift you up.
Serving you, oh, Lord is a priviledge, I’m gonna lift You up.

From the rising of the sun,
(I’m gonna lift You up.)
Until the sun is long gone,
(I’m gonna lift You up.)
Oh, Lord you’re worthy of the praise,
(I’m gonna lift You up.)
I think I’ll praise you all my days,
(I’m gonna lift You up.)

Glory, Honer, Mighty, Power, Worthy, Jesus, I’m gonna lift You up

Hallelujah, I’m gonna lift You up.

I’m gonna lift You up.

Clap your hands all ye people
Shout unto the Lord with praise
Sing unto the Lord A new song
Shout unto the Lord with Praise

Sing unto Him all the earth
Makes joyful suoud and
Bless his holy name

Let the high praise of God heard
Sing unto him all the earth

Yet praise Him
Magnify the Lord
Yet Praise Him
Glorify his name

Yet praise Him
In trable
Yet prise Him
Glory lift you up

Yet praise him

Shabach!
Shabach! Hallelujah! Barak Praise the Lord!

Yodah: extend your hand!
Todah: Lift up your hands!
Tahillah: means to sing!
Kara mians to dance! Dance! Dance! Dance!

Shabach! Shabach!
Shabach! Hallelujah, blessed be the rock,
Shabach!

訳詞:noco

主よ、あなたの栄光を讃え、そして高らかに賛美します
あなたに仕え、高らかに賛美します

日が昇る時から沈むときまで、賛美します
主よ、私の命のある限り、あなたを讃えます

栄光高き、名誉、偉大な力、尊いジーザス、賛美します
ハレルヤ!主よ、賛美します

主を讃えよ!
さあ、みんな、手拍子して、賛美の声を高らかに上げるのだ!
新しい歌を主にささげよう。 賛美の声を主に届けよう

地上に生けるものすべてから、主に歌声を届けよう
喜びの声を上げ、主の聖なる御名を賛美しよう
さあ、心からの賛美を主に聞いていただこう

シャバク! ハレルヤ! バラク! 主を賛美しよう

『ヨダ』は「手を伸ばせ」を、『トダ』は「両手を掲げよ」意味し
『タヒラ』は「歌う」を、『カラ』は「ダンス」を意味する

シュバク!ハレルヤ!


みんなで歌おう!EJレパートリー に戻る

ゴスペルクワイア EVERLASTING JOY--TOP